整點意識流第 17 章

春風化雨成詩 / 著
 加書籤  滾屏 朗讀

昨天在的阅读,读到篇诗,觉得好生喜欢,抄完了还够,想着试着翻译,忽然发现翻译的难度真是点,特别还试图把它译得文采好些,所以很多地方是意译的;家凑活着看吧,以原诗为主哦!

【收藏常來閱讀網,防止丢失阅读度】

The Invitation

生活的邀请函(标题就暂且从众啦)

Oriah Mountain Dreamer

山居梦客(hhh主偶然间选中它,百度划译就了这个,就直接沿用了见谅)

It doesn\'t interest me

what you do for a living.

I want to know

what you ache for

and if you dare to dream

of meeting your heart\'s longing.

在乎

怎样谋生计

想了解的是

把哪里

作为航行的终点

是否能有勇气

直面心底的渴望

It doesn\'t interest me

how old you are.

I want to know

if you will risk

looking like a fool

for love

for your dream

for the adventure of being alive.

在乎

已经在岁月的河里

跋涉了多久

想了解的是

是否能够

即使被嘲笑像个傻瓜

即使看到方的

悬崖峭

羊肠小

也依然

义无反顾地

追寻的梦想

走在探索生命的路

It doesn\'t interest me

what planets are

squaring your moon...

I want to know

if you have touched

the centre of your own sorrow

if you have been opened

by life\'s betrayals

or have become shrivelled and closed

from fear of further pain.

在乎

是哪片云朵

遮住了的月亮

想了解的是

是否曾

到达

悲伤的泥潭的

当生活的现实

背叛了的想象

是选择了

接受并且面对

这严酷的真相

还是

就此封闭心门于阳光之外

以免再添新伤

I want to know

if you can sit with pain

mine or your own

without moving to hide it

or fade it

or fix it.

想知

是否愿意且能够

直面伤

无论是

还是

试图逃避它

大家正在讀